- 1080P
肯尼思·布拉纳,斯坦利·图齐,科林·费尔斯,Barnaby Kay,Ben Daniels
- 1080P
凯蒂娅·温特,埃娃·梅兰德,亚当·隆格伦
- HD中字
T·R·西尔巴拉萨恩,卡尔娅妮·普瑞娅妲珊,S.J. Suryah,Y.G. Mahendran,Subbu Panchu
- 1080P
野村万斋,香川照之,及川光博,片冈爱之助,音尾琢真,藤森慎吾,朝仓亚纪,冈田浩晖,木下凤华,吉田羊,土屋太凤,小泉孝太郎,沟端淳平,春风亭升太,立川谈春,胜村政信,世良公则,鹿贺丈史,桥爪功,北大路欣也
- HD
许铂岑,王韦智,王怡苏,释小龙
- 1080P
本杰明·沃克,雷恩·威尔森,斯黛芬妮·西格曼,约翰·迈克尔·辛吉斯,马克·兰道尔,罗伯·考德瑞,朗·里维斯顿,怀亚特·拉塞尔,亚当·佩里,马特·兰德里,伊莎贝尔·多夫,尼尔·怀特利,安吉拉·弗恩特,朱莉·卡纳,帕斯夸丽娜·卡杜,亚当·桑德斯,乔丹·杜阿尔特,卡尔·坎贝尔,丹尼·沃
- 1080P
新藤真奈美,小原徳子,大西信满,黒住尚生,仁科亚季子,ぶっちゃあ
- 1080P
役所广司,大泉洋,小日向文世,佐藤浩市,妻夫木聪,浅野忠信,寺岛进,绪方义博,松山研一,伊势谷友介,铃木京香,中谷美纪,刚力彩芽,坂东巳之助,阿南健治,染谷将太,筱井英介,户田惠子,梶原善,近藤芳正,浅野和之,中村勘九郎,天海祐希,西田敏行
德语的特点是复合词。它使德语能够通过简单的叠加来创造新词。虽然这种构造方法在英语中也有(如football、schoolgirl等),但它永远无法像德语那样自由地将任意数量的单词写在一起。一个极端的例子:多瑙河汽轮机电力服务管理局附属协会,DonaudampfschiffYaoelektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft,80个字母的“单词”,是吉尼斯纪录中最长的德语单词。事实上,它只是Donau(多瑙河)dampf(蒸汽)schiff(船舶)Yaoming(运输)elektrizitäten(电力)haupt(一般)betriebswerk(车间)bau(建筑)unter(子公司)beamten(管理办公室)gesellschaft(协会))这些名词是叠加的。
所以,在这一点上,德语和汉语其实很相似,相似到甚至有“恐怖谷”的效果。(unheimlicheänhlichkeit,ichwürdesagen)。我什至想知道,除了语言论证之外,这种联系是否还可以追溯到某种官僚体制对语言的影响。
dieJudenfrage,不是犹太人的问题,不是犹太人的问题,而是Juden(犹太人)Frage(问题)。
derJudentransporte,不是犹太人的交通,而是Juden(犹太人)Transporte(交通)。
dasKonzentrationslager,不是集中营,而是Konzentrations(集中)Lager(营)。
dieEndlösung,不是最终解决方案,而是End(最终)Lösung(解决方案)。
通过这种造词方式,创造概念、名词和制度变得非常容易。如果“多瑙河汽轮机电气服务管理局附属协会”用英文出现,我只能想象成《Yes, Prime Minister》中的一个讽刺笑话。但在德语和汉语中,虽然有点啰嗦,但并不反对和谐。通过复合词的形式,一个可能不合理、荒谬的概念在语言系统中获得了完全的合法性和无可置疑的权威。与此同时,构成语言的词语仍然相对纯净。Konzentration、Lager、End、Lösung本身的含义没有被污染,仍然可以很好地在任何上下文中中立地使用。正因为如此,当这些复合词被创造出来时,它们相当混乱,没有人问:为什么犹太人是一个问题?为什么犹太人需要被运送?为什么要集中犹太人民并最终解决这个问题?就像万湖会议在短短90分钟内讨论的那样。